«АйРиз — Қамқор» в поддержку глухонемых жамбылцев

«АйРиз — Қамқор» в поддержку глухонемых жамбылцев

По жизни Ризза Даутбаева, проживающая в селе Узынагаш Жамбылского района, неунывающий оптимист, всегда готовый прийти на помощь людям. Но по-особому её сердце расположено именно к глухонемым гражданам. Как-то раз, когда она ехала в автобусе, то невольно обратила внимание на семью глухонемых, которой нагрубили. Супруга и ребенок забились в угол, а глава семейства, защищая их, стал сверлить всех взглядом, полным боли, отчаяния и готовности дать отпор. Это взгляд проник в самое сердце Риззы и повлиял на ее дальнейшую судьбу, – передает naqty.kz.
– Тогда я не могла ничего объяснить этой семье, как-то вмешаться, – рассказывает она. – Но тот случай всё перевернул во мне. Захотелось глубже узнавать, чем живут эти люди, что у них внутри, а также выучить язык жестов. Так я и стала дипломированным сурдопереводчиком. И хотя по специальности не работаю, но, создав НПО, оказываю разные виды помощи именно глухонемым гражданам.
Родилась и выросла Ризза Беимбетовна в Талдыкоргане. Выйдя замуж, переехала в село Самсы Жамбылского района, где стала пересекаться с глухонемыми жителями, защищать их права и интересы, вникать в волнующие их проблемы. Как оказалось, самый болезненный вопрос был связан с трудоустройством. Чтобы решить его, пришлось создать неправительственную организацию – ООИ «Ай Риз — Қамқор», а потом при ней открыть швейный цех.
Поначалу были вынуждены арендовать здание и оплачивать за него своими силами. Но потом руководство района, увидев реальную деятельность данной НПО, выделило ей специальный кабинет – на втором этаже районного Дома культуры. И то, что об «Ай Риз — Қамқор» проявили такую заботу, конечно же, радует.
Сегодня вместе с Ризой костяк общественного объединения составляют пять человек, в том числе Жанар Толепбергенова, Айтолкын Кемелханова, Батен Нурайым и Нургуль Жумаканова. Сообща они работают над различными проектами, выигрывают гранты, чтобы помочь людям с ограниченными возможностями повысить качество жизни. Обслуживают же весь район, даже самые отдаленные его села.
– В процессе работы возникли и некоторые вопросы, связанные с несовершенством действующего законодательства,– говорит Ризза. – Скажем, сурдопереводчику, обслуживающему глухонемых граждан, оплачивается всего лишь 60 часов перевода в год или пять часов перевода в месяц. Но это очень мало. Откуда были взяты такие нормативы? На каком основании? Другой вопрос связан с тем, что когда мы обслуживаем отдаленные села, то оплачивается лишь сам факт перевода, без учета дороги, питания, а также времени, проведенного непосредственно в пути. И сурдопереводчики, и те, кто получают услуги, такими средствами, к сожалению, не располагают. Поэтому данный вопрос требует своего решения.
При помощи разработанных проектов и созданных своими силами онлайн-платформ здесь также помогают найти взаимопонимание между детьми и родителями, среди которых одни хорошо говорят и слышат, а другие нет, оказывают услуги по онлайн-переводам. Параллельно развивают и швейное производство.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Что будем искать? Например,Человек

Мы в социальных сетях